Thầy Thích Hạnh Tấn và Sư Cô Nhật Hạnh chuyển từ Tạng ngữ qua Việt ngữ Do Prajna Upadesa Foundation ấn hành năm 2015 Prajna Upadesa Foundation (www.prajnaupadesa.net) xin hân hạnh gửi đến chư tôn đức Tăng Ni và
quý Phật Tử bản dịch Việt ngữ đầu tiên của tác phẩm Nhập Trung Quán
Luận (sa. Madhyamakāvatāra) của Tổ Nguyệt Xứng là Đệ Tử của Ngài Long
Thọ. Năm 2009, Thánh Đức Dalai Lama 14th đã ban cho Prajna Upadesa
Foundation việc hoàn tất bản dịch luận giải này qua Việt Ngữ. Nhập Trung Quán Luận của Tổ Nguyệt Xứng là một trong những tác phẩm
chưa đuợc biết đến qua hướng truyền Pháp từ Ấn Độ đến Trung Hoa và
Nhật Bản, xuống Đông Nam Á.
Sau khi Tu Viện Đại Học Nalanda bị hủy hoại, nhiều Kinh sách Phạn ngữ ở
Nalanda đã được đưa vào Tây Tạng. Vì lý do này có những tác phẩm luận
giải của các vị Tổ dòng truyền thừa Nalanda chỉ còn được ghi chép trong
bản Phạn và Tạng ngữ. Nhập Trung Quán Luận và một số các tác phẩm khác của Tổ Nguyệt Xứng
cũng đang được chuyển ngữ sang nhiều thứ tiếng như Anh, Nga, Tây Ban
Nha, Pháp, Đức, Ý, Nhật, Trung Hoa và Việt Nam v..v… Prajna Upadesa Foundation xin thành kính tri ân công đức của Thầy Thích
Hạnh Tấn và Sư Cô Thích Nhật Hạnh đã hỗ trợ dịch Nhập Trung Quán Luận
sang Việt Ngữ từ tiếng Tạng. Xin thành kính tri ân công đức của Hòa
Thượng Thích Như Điển đã cố vấn và kiểm duyệt lại bản Việt Ngữ và Đại Sư
Migmar Tseten đã kiểm duyệt lại bản Tạng Ngữ. Xin chân thành cảm kích
tấm lòng của tất cả quý Phật tử đã góp công sức trong việc hoàn tất quyển
luận này. Ban biên tập và hội đoàn đều làm việc hoàn toàn thiện nguyện. Xin kính gửi lời tri ân đến các vị Đại Sư dịch giả Tây Tạng đã hộ Pháp, để sau
15 thế kỷ, ngày hôm nay nhiều quốc gia trên toàn thế giới có đuợc duyên
lành tu học với bài Luận giải của Tổ Nguyệt Xứng trên ngôn ngữ của quốc
gia mình. Prajna Upadesa Foundation xin kèm theo bản Tạng Ngữ trong
bản dịch này để ghi nhận công đức của quý Sư Tây Tạng. Quý vị cũng có thể tìm thấy tài liệu này trên trang Giáo Pháp dưới phần Kinh Sách hoặc Thuyết Giảng. |
Thông Báo Mới > Bài Mới Đăng >